ΣΥΝΑΔΕΛΦΕ ΣΥΝΤΑΞΙΟΥΧΕ.
Η Π.Ε.Σ.ΕΚ σε έχει ΑΝΑΓΚΗ και την έχεις ΑΝΑΓΚΗ. Από την πενιχρή σύνταξή σου ενίσχυσε την Ένωση. Γράψου στο σωματείο και ενημέρωσε και άλλους για την λειτουργία του. Κατέβασε την Αίτηση εγγραφής και ενημέρωσε μας με όποιον τρόπο σε εξυπηρετεί.
ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΙΤΗΣΗ

menu

Παρασκευή, 26 Μαΐου 2017

ΟΙ ΞΕΝΕΣ ΛΕΞΕΙΣ ΣΤΗ ΓΛΩΣΣΑ ΜΑΣ



Του Λαέρτη Τανακιδη συνταξιούχου εκπαιδευτικού
Πρώην προέδρου της ΟΛΜΕ
ΔΑΝΕΙΚΕΣ ΛΕΞΕΙΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΟ -ς
Τις ξενες λεξεις που δανειζομαστε και χρησιμοποιουμε στη γλωσσα μας :
===== Η τις αφηνουμε ακλιτες και τις χρησιμοποιουμε ετσι και στον ενικο και στον πληθυντικο. Π.χ. το γκαλοπ-τα γκαλοπ, το ασανσερ-τα ασανσερ, ο ρεπορτερ-οι ρεπορτερ, το ρανταρ-τα ρανταρ, το κομπλεξ-τα κομπλεξ,το σλογκαν-τα σλογκαν, το σπορ-τα σπορ, το γκολ-τα γκολ, το φαουλ-τα φαουλ, το γκαραζ-τα γκαραζ, το κομφορ-τα κομφορ, το σπρεντ-τα σπρεντ, το ρεκορ-τα ρεκορ και παρα πολλες αλλες.
===== Η τις "ελληνικοποιουμε". Δινουμε δηλαδη σε αυτες ελληνικη καταληξη και τις κλινουμε, οπως τις ελληνικες. Π.χ.το σπιτι-τα σπιτια, το ρουχο-τα ρουχα, ο τσολιας-οι τσολιαδες, ο λεβεντης-οι λεβεντες, η φουστανελα-οι φουστανελες, το καριοφιλιο-τα καριοφιλια, ο ρωμιος-οι ρωμιοι, η ρωμιοσυνη, η ταβερνα-οι ταβερνες, η μπριζολα-οι μπριζολες, το παντελονι-τα παντελονια, το ουζο-τα ουζα, η κοπελα-οι κοπελες, κοντρολαρω, σερφαρω, μανατζαρω, ακουμπω, σκοραρω.
===== Το ιδιο εγινε και με χιλιαδες αλλες λεξεις που δανειστηκε η γλωσσα μας απο αλλες γλωσσες. Μαλιστα πολλοι ξαφνιαζονται η και ψιλοενοχλουνται, οταν μαθαινουν οτι μερικες απο τις θεωρουμενες ελληνικοτατες λεξεις δεν ειναι ελληνικες, οπως θαλασσα (προελληνικη), σπιτι (ιταλικη), ρουχο (σλαβικη), λεβεντης (τουρκικη απο ιταλικη), μπεσα (αλβανικη), τσολιας (τουρκικη), φουστανελα (ιταλικη), καριοφιλι (ιταλικη), ρωμιος (λατινικη), ρωμιοσυνη (ρωμιοσυνη), αρματα (λατινικη), τουφεκι (τουρκικη).
===== Ολες οι γλωσσες δινουν και παιρνουν λεξεις. Αλλες λιγοτερο, αλλες περισσοτερο. Αλλοτε λιγοτερο, αλλοτε περισσοτερα. Το φαινομενο σχετιζεται με ιστορικα και κοινωνικα αιτια. Ειναι αναποφευκτο και σε μεγαλο βαθμο επιθυμητο αποτελεσμα των ποικιλων επαφων και σχεσεων που εχουν οι λαοι, δηλαδη οικονομικων, πολιτικων, επιστημονικων, στρατιωτικων, τουριστικων, καλλιτεχνικων, αθλητικων και αλλων. Οι σχεσεις αυτες τους τελευταιους αιωνες πολλαπλασιαστηκαν λογω των δυνατοτητων που προσφερει η τεχνολογια. Οι γλωσσες γενικα ωφελουνται απο την ανταλλαγη. Φυσικα μεσα σε καποια ορια και κατω απο ορισμενες προυποθεσεις.
===== Την πρακτικη της ελληνικοποιησης των ξενων λεξεων ακολουθουμε και στα κυρια ονοματα, στα ονοματα γεωγραφικων ορων, νομισματων και αλλων Π.χ.Ιωαννης (οχι Γιεχοαναν η Γιοαναν), Μαρια (οχι Μαριαμ), Κωνσταντινος (οχι Κονσταντινους), Ιακωβος (οχι Ιακωβ), Παρισι (οχι Παρι), Λονδινο (οχι Λοντον), Νεα Υορκη (οχι Νιου Γιορκ), Μοσχα (οχι Μασκβά), δολαριο (οχι ντολαρ), μαρκο (οχι μαρκ), φραγκο (οχι φραν), στερλινα (οχι στερλιγκ), ρουβλι (οχι ρουμπλ).
===== Το ιδιο συμβαινει και στις αλλες γλωσσες. Τις ξενες λεξεις που δανειζονται η τις αφηνουν ακλιτες η τις προσαρμοζουν στο δικο τους κλιτικο συστημα.
===== Αυτο που ΔΕΝ μπορει και ΔΕΝ πρεπει να γινεται ειναι να χρησιμοποιουμε τις ξενες λεξεις στα ελληνικα κλινοντας τες, οπως κλινονται στη γλωσσα τους.
===== Τα τελευταια χρονια πολλοι, προφανως για να δειξουν οτι ξερουν αγγλικα, προσθετουν το τελικο ς στον πληθυντικο σε λεξεις της αγγλικης που χρησιμοποιουνται στα ελληνικα. Ετσι λενε τα κομπιουτερς, οι μανατζερς, οι σταρς, τα κοντεινερς, τα ντροουνς, τα καπιταλ κοντρολς, τα μεγκαμπαιτς, τα πλειοφς κ.λπ. Το νοστιμο... ειναι οτι ενω λενε τα πλειοφς, δηλαδη προσθετουν στον πληθυντικο και το
s, λενε συγχρονως τα φαουλ, τα γκολ, τα κορνερ κ.λπ. δηλαδη χωρις το ς.
===== Αν γενικευοταν αυτη η ταση, θα επρεπε ολες τις ξενες λεξεις να τις σχηματιζουμε στον πληθυντικο συμφωνα με το πώς σχηματιζονται στη γλωσσα απο την οποια προερχονται. Ετσι ομως θα επρεπε να γνωριζουμε πως σχηματιζουν τις λεξεις τους στον πληθυντικο οι Ιταλοι, οι Γαλλοι, οι Τουρκοι, οι Αγγλοι, οι Σλαβοι, οι Αλβανοι, οι Εβραιοι και αλλοι απο τους οποιους δανειστηκαμε χιλιαδες λεξεις. Αν αυτο ηταν δυνατον, θα ειχε ως αποτελεσμα η γλωσσα να γινει μια "κουρελου".
===== Ανακεφαλαιωση : Τις δανειες ξενες λεξεις η τις χρησιμοποιουμε ακλιτες η τις ελληνικοποιουμε. Δεν τις κλινουμε οπως κλινονται στη γλωσσα απο την οποια προερχονται.
===== ΥΓ1 : Στην τουρκικη γλωσσα η λεξη "ατ" σημαινει αλογο. Στον πληθυντικο "ατλάρ"(=τα αλογα). Δανειστηκαμε τη λεξη στην ελληνικη. Δεν την αφησαμε ακλιτη, αλλα την ελληνικοποιησαμε. Εχουμε ετσι την ωραιοτατη ποιητικη λεξη " το άτι" και στον πληθυντικο "τα άτια". Το παραδειγμα αυτο δεχνει ποσο προτιμοτερη ειναι η ελληνικοποιηση των ξενων λεξεων.
ΥΓ2 : Εδω γινεται λογος για την περιπτωση κατα την οποια για καποιο λογο δανειζομαστε μια ξενη λεξη. Ομως για καποιο πραγματικο λογο και οχι απο απλη ξενομανια. Εννοειται οτι δεν (πρεπει να) δανειζομαστε ξενες λεξεις, οταν υπαρχουν αντιστοιχες ελληνικες η οταν μπορουμε να δημιουργησουμε καινουργια ελληνικη λεξη, για να καλυψουμε μια αναγκη που προεκυψε. Αυτο ομως ειναι μια αλλη συζητηση. Υποτιθεται οτι η Ακαδημια μπορει να ασχοληθει με το θεμα.
Με τη γνωστη βεβαια ταχυτητα και αποτελεσματικοτητα της...

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου